2 - Identificação da pesquisa
2.1 Nome de identificação da pesquisa
Inventário da língua Wari’
2.2 Objetivo da Pesquisa
Produção de conhecimento para inclusão no INDL
2.3 Qual/Quais Línguas?
Wari’
4 - Escopo do inventário
4.1 Qual o escopo do Inventário
Amplo
5 - Documentação da anuência
5.1 Documento de Anuência
Termo de Anuência Lage Novo | Amhasgcs pacas | Termo de anuência à pesquisa – Sagarana
8 - Identificação da área de abrangência da pesquisa
8.1 Nome para identificação da área de abrangência da pesquisa
Território da língua Wari’
8.2 A área de abrangência da pesquisa foi escolhida com base:
num recorte limitado dos locais de ocorrência de uma única língua (inventário por língua)
8.3 País
8.5 Estado e Município brasileiro
8.6 Terras Indígenas
10 - Mapas
Metadados de destaque
Projeto
Língua do Inventário
3. Identificação e Síntese da Língua
3.1 Nome da Língua
Wari’
3.2 Família Linguística
3.3 Síntese
A língua Wari’, membro da família linguística Txapakura, é falada por membros da comunidade indígena que moram no oeste do estado de Rondônia, concentrados principalmente no município de Guajará-Mirim.
1.2 Endereço da Instituição
Av. Magalhães Barata, 376
CEP 66040-170, Belém, PA
1.3 Nome do responsável pela instituição
Ana Luisa Kerti Mangabeira Albernaz
1.4 Contatos (e-mail e telefone) do responsável pela instituição
(91) 3211-1706
1.5 Nome do responsável pela pesquisa
Joshua Thomas Rigo Birchall
1.6 Contatos (e-mail e telefone) do responsável pela pesquisa
jtbirchall@gmail.com
(91) 3217-6015
1.7 Tipo de Instituição
Instituição Pública Federal
1.8 Credenciais da equipe
O proponente deste projeto é doutor em linguística pela Universidade Radboud de Nimega, Paises Baixos. Ele trabalha com o povo Wari’ desde 2009 com documentação linguística, etnohistória, descrição linguística e a elaboração de materiais pedagógicos. O projeto também inclui vários assistentes indígenas para o levantamento sociolinguístico: Carlos Oro Waram Xijein, Arão Wao Hara Oro Waram Xijein, Luis Oro Nao’, Lailson Oro Nao’, Abel Oro Nao’, Wem Kakami Cao Oro Waje, Ariram Cao Oro Waje, Alex Arowa e Coimbra Oro Mon. O projeto também teve a assistência de vários Wari’ na gravação, transcrição e tradução das amostras de fala, além das pessoas já mencionadas: Jessé Oro Mon, Toyi Oro Mon, Valdir Oro Nao’, Ivan Oro Nao’, Rivan Oro Nao’, Enos Oro Nao’, Daniela Oro Nao’, Amir Oro Nao’, Tom Pan Oro At, Xijan Oro Nao’, Harein Piram Oro Waram Xijein, Wan E’ Oro Waram Xijein e Marcelina Oro Waram Xijein. Também contamos com o apoio da equipe do CIMI e da MNTB em Guajará-Mirim para obter cópias de materiais didáticos, Jap Oro Mon Kanoê da SEDUC Guajará-Mirim para informação escolar, e a equipe da DCEI/SIASI/SESAI de Porto Velho para assistência com a informação demográfica.
6.1 Houve pesquisa de campo para a produção de dados originais?
Sim
6.2 Quais dados do formulário foram produzidos e/ou atualizados em campo?
Módulo Diagnóstico Sociolinguístico e Modulo Avaliação da vitalidade linguística, revitalização e promoção
6.3 Com relação aos dados secundários, explique sumariamente: Quais tipos de dados foram atualizados em campo?
Todos sobre os falantes e a situação da língua na comunidade.
6.4 Com relação aos dados secundários, explique sumariamente: Para quais tipos de dados houve pouca ou nenhuma atualização?
Questões de territorialidade e a caracterização da língua.

