Pular para o conteúdo
Sem resultados
Menu
  • Bem-vindo ao Inventário Nacional da Diversidade Linguística -INDL
  • Categorias
    • Línguas Afro Brasileiras
    • Línguas Crioulas
    • Línguas de Imigração
    • Línguas de Sinais
    • Línguas Indígenas
  • Classificação das Línguas
  • Contatos
  • Entrada do registro
  • Formação para o Novo INDL – Servidores e colaboradores do Iphan
  • Glossário
  • Glossários
  • Guias e metodologia
  • Línguas
  • Mapa das Línguas do Brasil
  • Mapa Nimuendaju
  • Página Inicial v2
  • Participe
  • Sobre o INDL
  • Territórios de Fronteira
  • Territórios Urbanos
  • Variedades do Português

Logo do Iphan
  • Órgãos do Governo
  • Acesso à Informação
  • Legislação
  • Acessibilidade
Logo do Iphan
  • Órgãos do Governo
  • Acesso à Informação
  • Legislação
  • Acessibilidade
 
  • Sobre o INDL
    • Sobre o INDL
    • Guias e metodologia
    • Línguas incluídas no INDL
    • Línguas aguardando inclusão no INDL
  • Linguas
    • Todas as línguas
    • Categorias
      • Línguas Indígenas
      • Línguas de Imigração
      • Línguas de Sinais
      • Línguas Afro Brasileiras
      • Línguas Crioulas
      • Variedades do Português
    • Classificação das Línguas
  • Acervos
    • Documentos
    • Imagens, sons e vídeos
    • Bibliografias
    • Léxicos e palavras
  • Mapa Nimuendaju
INDL IPHAN
  • Participe
  • Glossários
  • Repositórios
    • Bem Brasileiro | Agregador cultural
    • Inventário Nacional de Referências Culturais
    • Biblioteca Digital do Iphan
    • Legislações do Patrimônio Imaterial
  • Contatos
Acessar
INDL IPHAN
Acessar

Kawahiba dos Karipuna

Início Módulo 6 - Avaliação da vitalidade Linguística, Revitalização Kawahiba dos Karipuna

Metadados

Projeto

Língua Kawahiba dos Karipuna

Língua do Inventário

Kawahiba dos Karipuna

1. Ações de revitalização e promoção

1.1 Identificação e caracterização de ações de revitalização e promoção

Denominação da Ação

Projeto Açaí: formação de professor indígena em nível de magistério

Atores/Pessoas/Instituições envolvidos

Projeto Açaí e Batiti Karipuna

Atividades Desempenhadas

Formação em magistério para atuar na aldeia

Observações

Embora o indígena tenha finalizado o seu curso, não se verificou uma formação continuada para atualização do professor. Além disso, ressaltamos que o indígena foi efetivado como concursado pela Secretaria Estadual local, no entanto, sua função não é para atuar como professor da língua materna.

1.2 Propostas da Comunidade para a Salvaguarda da Lingua

  • Propostas

    Assessoria para resolver problemas de ortografia

    Prioridade

    Alto

  • Propostas

    Assessoria para montar um programa de revitalização da língua

    Prioridade

    Alto

  • Propostas

    Documentação digital da língua e cultura verbal por meio de gravações de áudio e vídeo, com cópias para uso da comunidade

    Prioridade

    Alto

  • Propostas

    Treinamento em documentação digital

    Prioridade

    Alto

  • Propostas

    Aquisição de equipamentos para gravação e edição de áudio e vídeo, somente onde já existe treinamento suficiente

    Prioridade

    Médio

  • Propostas

    Documentação escrita da língua, dicionários, coletâneas de histórias etc.

    Prioridade

    Médio

  • Propostas

    Correção de materiais didáticos existentes e aumento de sua quantidade

    Prioridade

    Médio

  • Propostas

    Confecção de mais materiais didáticos na língua

    Prioridade

    Médio

  • Propostas

    Uso da língua como meio de instrução, na medida do possível

    Prioridade

    Alto

  • Propostas

    Ensino da língua como disciplina na escola, se ainda não existe

    Prioridade

    Médio

  • Propostas

    Ensino de conhecimentos tradicionais na escola

    Prioridade

    Médio

  • Propostas

    Apoio para festas e outras práticas tradicionais que usam a língua

    Prioridade

    Médio

  • Propostas

    Reconhecimento da língua como referência cultural

    Prioridade

    Alto

  • Propostas

    Oficialização da língua

    Prioridade

    Alto

  • Propostas

    Proteção contra pessoas ou organizações que se oponham à cultura verbal tradicional, por exemplo, festas tradicionais e pajelança

    Prioridade

    Alto

2. Vitalidade linguística

2.1 Grau de vitalidade da língua

2-Desaparecendo

2.2 Fatores a que se atribui o atual estado de vitalidade da língua

Entendemos que a transmissão da língua Kawahiba dos Karipuna se encontra interrompida no momento. Nenhuma criança a aprendeu, e os jovens de até 23 anos já não a praticam constantemente devido a seu maior contato com os não indígenas.
A cultura verbal, em geral, como cantos, danças etc. já não tem sua manutenção realizada. A situação é de interrupção também quanto a essa parte da cultura, a qual poucos ainda conhecem, mas que já não transmitem para os filhos.
Como identificamos no presente relatório, há somente 10 falantes de Kawahiba dos Karipuna. Metade desses falantes mora na cidade, e a outra metade na aldeia. A metade que mora na aldeia tem a maioria dos falantes mais velhos e que se comunicam na língua. Os demais moram na cidade e são casados com não indígenas, o que dificulta a transmissão da língua para os mais jovens da aldeia, ou mesmo para os filhos que nascem da união com os não indígenas.
Além disso, também é de se notar a predominância do Português na escola. Não há algum material didático na língua, diferentemente do Português, que têm montantes de livros didáticos à disposição e que sempre chegam à escola a cada ano. Ademais, não há sequer uma disciplina escolar que trate da cultura dos Karipuna.
Por fim, acreditamos que as uniões conjugais com não indígenas têm sido fator preponderante na obsolescência da língua dos Karipuna. Os filhos gerados dessas uniões não aprendem a língua dos pais ou mães Karipuna, mas tão somente o Português.

Imagem padrão
Item anteriorKawahiba dos Amondawa
Próximo itemLatundê
Imagem padrão
Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan)

SEPS 702/902, Bloco B, Centro Empresarial Brasília 50, Torre Iphan

CEP 70390-025 – Brasília/DF

E-mail: sic@iphan.gov.br