Pular para o conteúdo
Sem resultados
Menu
  • Bem-vindo ao Inventário Nacional da Diversidade Linguística -INDL
  • Categorias
    • Línguas Afro Brasileiras
    • Línguas Crioulas
    • Línguas de Imigração
    • Línguas de Sinais
    • Línguas Indígenas
  • Classificação das Línguas
  • Contatos
  • Entrada do registro
  • Formação para o Novo INDL – Servidores e colaboradores do Iphan
  • Glossário
  • Glossários
  • Guias e metodologia
  • Línguas
  • Mapa das Línguas do Brasil
  • Mapa Nimuendaju
  • Página Inicial v2
  • Participe
  • Sobre o INDL
  • Territórios de Fronteira
  • Territórios Urbanos
  • Variedades do Português

Logo do Iphan
  • Órgãos do Governo
  • Acesso à Informação
  • Legislação
  • Acessibilidade
Logo do Iphan
  • Órgãos do Governo
  • Acesso à Informação
  • Legislação
  • Acessibilidade
 
  • Sobre o INDL
    • Sobre o INDL
    • Guias e metodologia
    • Línguas incluídas no INDL
    • Línguas aguardando inclusão no INDL
  • Linguas
    • Todas as línguas
    • Categorias
      • Línguas Indígenas
      • Línguas de Imigração
      • Línguas de Sinais
      • Línguas Afro Brasileiras
      • Línguas Crioulas
      • Variedades do Português
    • Classificação das Línguas
  • Acervos
    • Documentos
    • Imagens, sons e vídeos
    • Bibliografias
    • Léxicos e palavras
  • Mapa Nimuendaju
INDL IPHAN
  • Participe
  • Glossários
  • Repositórios
    • Bem Brasileiro | Agregador cultural
    • Inventário Nacional de Referências Culturais
    • Biblioteca Digital do Iphan
    • Legislações do Patrimônio Imaterial
  • Contatos
Acessar
INDL IPHAN
Acessar

Paiter

Início Módulo 6 - Avaliação da vitalidade Linguística, Revitalização Paiter

Metadados

Projeto

Língua Paiter

Língua do Inventário

Paiter

1. Ações de revitalização e promoção

1.1 Identificação e caracterização de ações de revitalização e promoção

  • Denominação da Ação

    A “Universidade Paiter”

    Atores/Pessoas/Instituições envolvidos

    Os Paiter e a Unicamp, veja o portal da Unicamp: [http://www.unicamp.br/unicamp/noticias/2016/06/06/acordo-para-universidade-indigena](http://www.unicamp.br/unicamp/noticias/2016/06/06/acordo-para-universidade-indigena)

    Atividades Desempenhadas

    Até o momento, nenhuma; no futuro, criação de cursos, além do nível do ensino fundamental e médio, em língua Paiter. Não é especificamente focalizado na língua.

    Observações

    Esta iniciativa terá problemas com o estado corrente da escrita da língua, além das divisões dentro do povo.

  • Denominação da Ação

    Projeto ELDP de documentação digital da língua e cultura.

    Atores/Pessoas/Instituições envolvidos

    Coordenado por Denny Moore, com assistente local e muitos jovens Paiter.

    Atividades Desempenhadas

    Documentação de 158 tópicos na Enciclopédia Digital Paiter.

    Observações

    As gravações ainda precisam ser distribuídas ao povo.

1.2 Propostas da Comunidade para a Salvaguarda da Lingua

  • Propostas

    Assessoria para resolver problemas na ortografia

    Justificativa

    Escolhida pelos representantes, que ficaram chocados com os erros e inconsistências observados na escrita e com a dificuldade que estes vêm criando para a alfabetização na língua e seu uso.

    Prioridade

    Alto

    Ações necessárias

    Estudo linguístico adequado da fonologia da língua Paiter. Com base no estudo supracitado, explicação da fonologia da língua e das alternativas para sua representação ortográfica a um comitê de Paiter capacitados, de várias aldeias, bem como das consequências práticas de cada alternativa. Escolha informada da ortografia pelo comitê. Adoção oficial da ortografia supracitada e produção subsequente de materiais escritos, didáticos etc., nessa ortografia oficial, com divulgação da ortografia e de sua justificativa.

    Pessoas ou Instituições a serem encaminhadas as demandas

    Linguistas com experiência e conhecimento especializado das línguas da família, de preferência com sucesso em trabalho ortográfico e alfabetização, com resultados concretos. Um problema é que as pessoas responsáveis para os erros e inconsistências na escrita não vão resolver os problemas que elas criaram; vão defender o seu trabalho anterior.

    Observações gerais

    Duas tendências dificultam a escrita Paiter: 1) O embranquecimento da escrita (omissão de distinções e sons que não existem no português) e 2) a aleatoriazação da escrita (mudança frequente de símbolos gráficos e acumulação de erros). Uma parte do trabalho é linguística técnica. Uma parte é política—como organizar pessoas para conseguir bons resultados, apesar da territorialidade e rixas das pessoas nesse tipo de atividade. Os Paiter geralmente são mais racionais e interessados em resultados que os branco, mas necessitam de capacitação.

  • Propostas

    Documentação digital da língua e cultura verbal por meio de gravações de áudio e de vídeo, com cópias para o uso da comunidade.

    Justificativa

    Escolhida pelos representantes, como medida de reforçar o conhecimento da língua e cultura tradicional entre os jovens e como resgate do patrimônio linguística e cultural dos Paiter, frente o número reduzido de idosos.

    Prioridade

    Médio

    Ações necessárias

    Treinamento de jovens na tecnologia e metodologia de documentação digital; Disponibilização de equipamentos de captura e edição; Catalogação e depósito das gravações e seus metadados e traduções em um arquivo digital profissional permanente; Divulgação do material na comunidade, esp para os jovens.

    Pessoas ou Instituições a serem encaminhadas as demandas

    Um grande projeto de documentação digital entre os Paiter já foi realizado no período 2016 2018, coordenado pelo linguista Denny Moore. Após a consolidação dos resultados desse projeto, incluindo a disponibilização das gravações na comunidade, pode-se pensar em como continuar o trabalho.

    Observações gerais

    O projeto treinou, inicialmente, 15 jovens Paiter, selecionados pela sua capacidade técnica e interesse na cultura e língua. A seleção de tópicos e gravação em vídeo ou em áudio foi realizadas pelos jovens, também o registro de metadados e a tradução. Todo material já foi catalogado e arquivado permanentemente. Estuda-se como devolver à comunidade. A qualidade do trabalho Paiter foi impressionante.

  • Propostas

    Corrreção de materiais didáticos existentes e aumento da sua quantidade.

    Justificativa

    Escolhida pelos representantes, como medida de melhorar a alfabetização e o uso da língua Paiter.

    Prioridade

    Baixo

    Ações necessárias

    A questão ortográfica tem que ser resolvida primeiro. (Ver prioridade #1). Depois materiais preliminares devem ser preparados e testados para verificar a sua utilidade. Depois mais materiais podem ser elaborados e a sua reprodução solicitada.

    Pessoas ou Instituições a serem encaminhadas as demandas

    Provavelmente o mesmo linguista que resolveu a ortografia teria que ser envolvido na elaboração de material, provavelmente com uma equipe de Paiter capacitada para a produção de material.

2. Vitalidade linguística

2.1 Grau de vitalidade da língua

6-Forte

2.2 Fatores a que se atribui o atual estado de vitalidade da língua

Os Paiter se encontraram com a civilização envolvente há relativamente pouco tempo (o primeiro contato oficial ocorreu em 1969, por meio dos sertanistas Francisco e Apoena Meireles). Em um período de apenas cerca de 40 anos, mudanças fundamentais nos padrões linguísticos ainda não ocorreram: os Paiter que residem na Terra Indígena Sete de Setembro continuam a comunicar-se em Paiter em todas as situações da vida diária, estando o português restrito a contatos com não-indígenas ou pelo menos não-Paiter (p.ex., em casamentos entre Paiter e brancos). Essa situação perdura até hoje, e todas as crianças que crescem dentro da Terra Indígena Sete de Setembro continuam a adquirir o Paiter como língua materna. As principais razões para isso parece ser o pouco tempo passado depois da aproximação inicial aos brancos e, até recentemente, o relativamente baixo número de contatos com brancos e com a sociedade circundante. Observa-se, contudo, que esta situação parece estar começando a mudar: o número de índios Paiter fluentes em português vem aumentando devido à expansão da escolaridade e dos contatos com a população circundante, a ponto de já haver casos, entre as famílias residentes nas cidades (sobretudo Cacoal), de índios Paiter que falam pouco, ou não falam mais, a sua língua ancestral. É provável que pelo menos o grau de bilingualismo Paiter-português aumente consideravelmente no futuro imediato. O uso da língua continua entre os jovens, mas há uma redução no seu conhecimento da língua tradicional, que causa os idosos a reclamar que os jovens “não sabem falar direito”. A vitalidade da língua seria maior com escrita menos confusa. (Os brancos não percebem que é confusa ou acham que a confusão não é problemática.) Para uma ortografia ser adequada para documentação, tem que ser possível recuperar a pronúncia das palavras escritas. Com representação embranquecida e inadequada da pronúncia, a escrita pode contribuir à aculturação linguística e impossibilitar a aprendizagem da língua através da leitura por parte dos Paiter que não são falantes plenos.

Anexar mídia(s)/Fazer upload de mídia(s) relacionadas ao uso da língua

Formação em documentação digital com alunos Paiter

Imagem padrão
Item anteriorKwazá
Próximo itemAssuriní do Trocará
Imagem padrão
Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan)

SEPS 702/902, Bloco B, Centro Empresarial Brasília 50, Torre Iphan

CEP 70390-025 – Brasília/DF

E-mail: sic@iphan.gov.br