Pular para o conteúdo
Sem resultados
Menu
  • Bem-vindo ao Inventário Nacional da Diversidade Linguística -INDL
  • Categorias
    • Línguas Afro Brasileiras
    • Línguas Crioulas
    • Línguas de Imigração
    • Línguas de Sinais
    • Línguas Indígenas
  • Classificação das Línguas
  • Contatos
  • Entrada do registro
  • Formação para o Novo INDL – Servidores e colaboradores do Iphan
  • Glossário
  • Glossários
  • Guias e metodologia
  • Línguas
  • Mapa das Línguas do Brasil
  • Mapa Nimuendaju
  • Página Inicial v2
  • Participe
  • Sobre o INDL
  • Territórios de Fronteira
  • Territórios Urbanos
  • Variedades do Português

Logo do Iphan
  • Órgãos do Governo
  • Acesso à Informação
  • Legislação
  • Acessibilidade
Logo do Iphan
  • Órgãos do Governo
  • Acesso à Informação
  • Legislação
  • Acessibilidade
 
  • Sobre o INDL
    • Sobre o INDL
    • Guias e metodologia
    • Línguas incluídas no INDL
    • Línguas aguardando inclusão no INDL
  • Linguas
    • Todas as línguas
    • Categorias
      • Línguas Indígenas
      • Línguas de Imigração
      • Línguas de Sinais
      • Línguas Afro Brasileiras
      • Línguas Crioulas
      • Variedades do Português
    • Classificação das Línguas
  • Acervos
    • Documentos
    • Imagens, sons e vídeos
    • Bibliografias
    • Léxicos e palavras
  • Mapa Nimuendaju
INDL IPHAN
  • Participe
  • Glossários
  • Repositórios
    • Bem Brasileiro | Agregador cultural
    • Inventário Nacional de Referências Culturais
    • Biblioteca Digital do Iphan
    • Legislações do Patrimônio Imaterial
  • Contatos
Acessar
INDL IPHAN
Acessar

Yanoman

Início Módulo 5 - Diagnostico Sociolinguístico Yanoman

Metadados

Projeto

Língua Yanomam

Língua do Inventário

Yanomam

1 - Comunidade de Referência

1.1 Número de falantes

11700

8 - Grau de Transmissão da Língua de Referência

Grau de transmissão da língua

Estável

9 - Escrita e Leitura

9.1 Identificar a existência de grafias

com múltiplos modelos de grafias.

9.2 Caracterizar as grafias existentes

Salesiana-Lizot

9.4 As pessoas da comunidade costumam escrever na sua própria língua?

Sim

9.5 Quais tipos de texto?

Cartas para outros yanomae, cartas de amor, lista de compras para mandar para a cidade, documentos para os órgãos públicos e associações.

9.6 Há quanto tempo existe o uso da escrita na língua de referência pela comunidade?

Há mais de 25 anos e menos de 75 anos

9.7 Pode-se dizer que existe uma tradição de textos escritos em diferentes gêneros discursivos na comunidade?

Sim

9.8 Comente a questão anterior se sua resposta for “sim”:

Esta é uma das regiões na TIY onde a escrita é mais difusa, intensificando a circulação da escrita por meio dos mais variados gêneros textuais.

10 - Paisagem Linguística

10.1 Quais são os principais tipos de textos escritos que costumam estar expostos na paisagem linguística das localidades de ocorrência da língua de referência:

Nenhum (não há textos escritos na língua de referência expostos publicamente)

10.3 Documentos sobre a paisagem linguística

Mapa da Diversidade das Línguas Yanomami no Brasil – 2018

13 - Língua mais frequente

13.1 Língua mais frequentemente usada nas situações cotidianas

Língua 1 Yanomae | Língua 2 Português

15 - Usos linguísticos especiais da língua de referência

15.1 Uso linguístico especial

Wayamu

|

Heri

|

Xapirimu

15.2 Descrição das características formais e dos conteúdos

Wayamu: O diálogo cerimonial é uma sofisticada arte verbal que envolve um complexo jogo de metáforas e é comumente empregado em situações de rituais funerários, reahu, ou visitas. Esta modalidade discursiva pode ser dividida em quatro categorias: wayamu, hiimuwei, ithowei e yaɨmuwei, Perri, 2009, sendo realizada sempre entre homens que se alternam em pares sucessivos. Os diálogos cerimoniais têm como principais funções políticas o estabelecimento e a manutenção da paz, a transmissão de notícias, negociações de trocas, convites e contenção de tensões. | Heri: Cantos curtos entoados por grupos de homens ou de mulheres durante as noites que antecedem os festivais funerários e durante as noites do festival. | Xapirimu: Cantos xamânicos entoados pelos hekurapë, espíritos auxiliares dos xamãs, somente por xamãs e muito pouco compreensíveis aos kua përa thëpë, pessoas não xamãs.

15.3 Situações sociais de ocorrência

Wayamu: Durante rituais funerários ou visitas. | Heri: Antes e durante os festivais funerários. | Xapirimu: Durante as sessões xamânicas.

18 - Síntese

18.1 Nesse momento, qual ou quais línguas a pesquisa identifica como dominante para a vida cotidiana e valores culturais na comunidade, incluindo os fatores considerados nesse diagnóstico (aquisição, transmissão, usos, atitudes)? É possível estabelecer uma hierarquia entre as línguas nesse sentido?

Língua 1 Yanomae

18.3 Panorama das línguas em contato

Pelo fato de todos os Yanomam terem sua língua indígena como língua materna e pelo fato de pouquíssimos deles falarem português em momentos esporádicos e contextos muito específicos, as questões abaixo não se aplicam.

Imagem padrão
Item anteriorSanöma
Próximo itemTalian
Imagem padrão
Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan)

SEPS 702/902, Bloco B, Centro Empresarial Brasília 50, Torre Iphan

CEP 70390-025 – Brasília/DF

E-mail: sic@iphan.gov.br