Pular para o conteúdo
Sem resultados
Menu
  • Bem-vindo ao Inventário Nacional da Diversidade Linguística -INDL
  • Categorias
    • Línguas Afro Brasileiras
    • Línguas Crioulas
    • Línguas de Imigração
    • Línguas de Sinais
    • Línguas Indígenas
  • Classificação das Línguas
  • Contatos
  • Entrada do registro
  • Formação para o Novo INDL – Servidores e colaboradores do Iphan
  • Glossário
  • Glossários
  • Guias e metodologia
  • Línguas
  • Mapa das Línguas do Brasil
  • Mapa Nimuendaju
  • Página Inicial v2
  • Participe
  • Sobre o INDL
  • Territórios de Fronteira
  • Territórios Urbanos
  • Variedades do Português

Logo do Iphan
  • Órgãos do Governo
  • Acesso à Informação
  • Legislação
  • Acessibilidade
Logo do Iphan
  • Órgãos do Governo
  • Acesso à Informação
  • Legislação
  • Acessibilidade
 
  • Sobre o INDL
    • Sobre o INDL
    • Guias e metodologia
    • Línguas incluídas no INDL
    • Línguas aguardando inclusão no INDL
  • Linguas
    • Todas as línguas
    • Categorias
      • Línguas Indígenas
      • Línguas de Imigração
      • Línguas de Sinais
      • Línguas Afro Brasileiras
      • Línguas Crioulas
      • Variedades do Português
    • Classificação das Línguas
  • Acervos
    • Documentos
    • Imagens, sons e vídeos
    • Bibliografias
    • Léxicos e palavras
  • Mapa Nimuendaju
INDL IPHAN
  • Participe
  • Glossários
  • Repositórios
    • Bem Brasileiro | Agregador cultural
    • Inventário Nacional de Referências Culturais
    • Biblioteca Digital do Iphan
    • Legislações do Patrimônio Imaterial
  • Contatos
Acessar
INDL IPHAN
Acessar

Sanöma

Início Módulo 5 - Diagnostico Sociolinguístico Sanöma

Metadados

Projeto

Língua Sanöma

Língua do Inventário

Sanöma

1 - Comunidade de Referência

1.1 Número de falantes

174

1.2 Número de falantes parciais

0

1.3 Números de não-falantes

0

7 - Taxa de Transmissão da língua de referência

7.1 Faixa Etária

Idoso +60

8 - Grau de Transmissão da Língua de Referência

Grau de transmissão da língua

Estável

9 - Escrita e Leitura

9.1 Identificar a existência de grafias

com uma grafia

9.2 Caracterizar as grafias existentes

Ortografia em Língua Sanöma

9.4 As pessoas da comunidade costumam escrever na sua própria língua?

Sim

9.5 Quais tipos de texto?

Bilhetes, cartas, livros, documentos para os órgãos públicos

9.6 Há quanto tempo existe o uso da escrita na língua de referência pela comunidade?

Há mais de 25 anos e menos de 75 anos

9.7 Pode-se dizer que existe uma tradição de textos escritos em diferentes gêneros discursivos na comunidade?

Não

10 - Paisagem Linguística

10.1 Quais são os principais tipos de textos escritos que costumam estar expostos na paisagem linguística das localidades de ocorrência da língua de referência:

Cartazes, faixas, banners e cartolinas

10.3 Documentos sobre a paisagem linguística

Mapa da Diversidade das Línguas Yanomami no Brasil – 2018

13 - Língua mais frequente

13.1 Língua mais frequentemente usada nas situações cotidianas

Língua 1 Sanöma | Língua 2 Português

14 - Situação Comunicativa

14.1 Situações comunicativas

O Sanöma é a língua utilizada em todas as situações comunicativas cotidianas entre os Sanöma. O português é utilizado somente em interações entre os Sanöma e os técnicos de enfermagem no posto de saúde. Normalmente, esses diálogos são traduzidos pelos Agentes Indígenas de Saúde. Interações com oficiais do Exército no Pelotão Especial de Fronteira também ocorrem em português, mas são raras.

Na escola, a língua usada, tanto na forma falada quanto escrita, é o Sanöma. Quando os Sanöma querem se comunicar com órgãos públicos, como Secretarias de Educação, Saúde e Exército, o fazem por meio de cartas escritas em Sanöma. O uso da radiofonia pode ocorrer em português, quando algum falante bilíngue de Sanöma e português se comunica com funcionários do Instituto Socioambiental.

15 - Usos linguísticos especiais da língua de referência

15.1 Uso linguístico especial

Wasamu

|

Sapulimuwi

|

Cantos

15.2 Descrição das características formais e dos conteúdos

Wasamu: O diálogo cerimonial é uma prática realizada por todo o povo Yanomami. Para que sejam descritas suas características formais e seus conteúdos, será preciso um estudo específico sobre o wasamu. | Sapulimuwi: Prática realizada por todos os Yanomami, com uso do psicoativo virolla sp. A descrição de seu conteúdo e de suas características formais depende de um estudo acurado sobre xamanismo. | Cantos: Prática realizada por todos os Yanomami; os cantos são acompanhados por dança. Ainda não foi realizado um estudo específico sobre os cantos Sanöma que permita descrever suas características formais e seu conteúdo.

15.3 Situações sociais de ocorrência

Wasamu: Ocorre quando chegam visitantes Sanöma vindos de outras comunidades. Um visitante e um morador da comunidade anfitriã realizam o wasamu, o diálogo cerimonial, para trocar informações e notícias sobre suas comunidades e fazer pedidos de objetos ou auxílio. Homens mais velhos dominam essa técnica comunicativa; os mais jovens também a fazem para aprendê-la. | Sapulimuwi: Xamãs realizam sapulimuwi, ou xamanismo. É realizado quando alguém está enfermo, em situações de ritual funerário e em preparações para caçadas. | Cantos: Cantos são realizados por mulheres e crianças em todos os rituais Yanomami, festas e rituais funerários.

16 - Caracterização da situação atual dos usos linguísticos especiais

16.1 Proporção de indivíduos que conhecem o uso linguístico especial

Muita pessoas

16.3 Situação da transmissão do uso linguístico especial

Número decrescente de pessoas aprendendo

18 - Síntese

18.1 Nesse momento, qual ou quais línguas a pesquisa identifica como dominante para a vida cotidiana e valores culturais na comunidade, incluindo os fatores considerados nesse diagnóstico (aquisição, transmissão, usos, atitudes)? É possível estabelecer uma hierarquia entre as línguas nesse sentido?

Língua 1 Sanöma
Língua 2 Português

18.2 Justifique

Sanöma é a língua dominante usada entre os Sanöma. Apesar do desejo de aprenderem português, esta língua tem um papel muito periférico na vida cotidiana dos Sanöma, havendo uma porcentagem ínfima de falantes de Sanöma que se comunicam em português, mas sem muita fluência.

18.3 Panorama das línguas em contato

Apenas quatro falantes de Sanöma também falam português. Apenas cinco falantes de Sanöma falam português e outra língua da família linguística Yanomami. Cem por cento dos Sanöma são falantes de sua língua e há total transmissão para as crianças, uma vez que nenhuma mulher sanöma fala português.

Quando os Sanöma estão na cidade ou em atividades que reúnem diversos Yanomami, as lideranças e professores sanöma usam a língua yanomae como língua franca. No entanto, o yanomae é uma língua incompreensível para a maioria dos Sanöma, tendo sido aprendida apenas por algumas pessoas. No cotidiano dos Sanöma, somente sua língua é utilizada e, em situações específicas, como no posto de saúde, é usado o português com auxílio do Agente Indígena de Saúde atuando como intérprete, ou em um português bastante simplificado.

Os Ye’kwana, povo de língua da família Karib, vivem muito próximos aos Sanöma, e destes os Sanöma tomaram de empréstimo alguns itens lexicais. Apesar da proximidade, esses dois povos possuem características culturais distintas e não se relacionam intensamente entre si. Quando ocorre interação, a comunicação entre Ye’kwana e Sanöma é realizada em Sanöma.

De forma geral, não há uma situação de multilinguismo na vida cot

2 - Comunidade Linguística

2.1 Número de falantes

3322

2.2 Número de falantes parciais

0

2.3 Números de não-falantes

0

3.1 Na comunidade de referência

171

3.2 Na comunidade linguística

3312

3.3 Em português na comunidade de referência

0

3.4 Em português na comunidade linguística

0

3.5 Nas demais línguas faladas no território na comunidade de referência

0

3.6 Nas demais línguas faladas no território na comunidade linguística

0

4.1 Quantos também falam português na comunidade de referência?

5

4.2 Quantos também falam português na comunidade linguística?

10

4.3 Quantos também falam uma outra língua na comunidade de referência?

4

4.4 Quantos também falam uma outra língua na comunidade linguística?

10

5.1 Quantos indivíduos na comunidade de referência que falam três ou mais línguas?

4

5.2 Quantos indivíduos na comunidade linguística que falam três ou mais línguas?

10

Número absoluto de falantes fluentes

2

Número percentual de falantes fluentes

1,15%

Número absoluto de falantes com proficiência parcial

0

Número percentual de falantes com proficiência parcial

0

Número absoluto de não falantes

0

Número percentual de não falantes

0

11.1 Número de falantes com proficiência plena em leitura

10

11.2 Estimativa de proficiência plena em leitura (%)

5,75%

11.3 Número de falantes com proficiência plena em escrita

10

11.4 Estimativa de proficiência plena em escrita (%)

5,75%

11.5 Número de falantes com proficiência parcial em leitura

39

11.6 Estimativa de proficiência parcial em leitura (%)

22,41%

11.7 Número de falantes com proficiência parcial em escrita

39

11.8 Estimativa de proficiência parcial em escrita (%)

22,41%

11.9 Número de falantes sem proficiência em leitura

125

11.10 Estimativa sem proficiência em leitura (%)

71,84%

11.11 Número de falantes sem proficiência em escrita

125

11.12 Estimativa sem proficiência em escrita (%)

71,84%

Observações

Nenhum falante de Sanöma alfabetizado em Sanöma escreve ou lê em português

Imagem padrão
Item anteriorỸaroamë
Próximo itemYanoman
Imagem padrão
Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan)

SEPS 702/902, Bloco B, Centro Empresarial Brasília 50, Torre Iphan

CEP 70390-025 – Brasília/DF

E-mail: sic@iphan.gov.br