Pular para o conteúdo
Sem resultados
Menu
  • Bem-vindo ao Inventário Nacional da Diversidade Linguística -INDL
  • Categorias
    • Línguas Afro Brasileiras
    • Línguas Crioulas
    • Línguas de Imigração
    • Línguas de Sinais
    • Línguas Indígenas
  • Classificação das Línguas
  • Contatos
  • Entrada do registro
  • Formação para o Novo INDL – Servidores e colaboradores do Iphan
  • Glossário
  • Glossários
  • Guias e metodologia
  • Línguas
  • Mapa das Línguas do Brasil
  • Mapa Nimuendaju
  • Página Inicial v2
  • Participe
  • Sobre o INDL
  • Territórios de Fronteira
  • Territórios Urbanos
  • Variedades do Português

Logo do Iphan
  • Órgãos do Governo
  • Acesso à Informação
  • Legislação
  • Acessibilidade
Logo do Iphan
  • Órgãos do Governo
  • Acesso à Informação
  • Legislação
  • Acessibilidade
 
  • Sobre o INDL
    • Sobre o INDL
    • Guias e metodologia
    • Línguas incluídas no INDL
    • Línguas aguardando inclusão no INDL
  • Linguas
    • Todas as línguas
    • Categorias
      • Línguas Indígenas
      • Línguas de Imigração
      • Línguas de Sinais
      • Línguas Afro Brasileiras
      • Línguas Crioulas
      • Variedades do Português
    • Classificação das Línguas
  • Acervos
    • Documentos
    • Imagens, sons e vídeos
    • Bibliografias
    • Léxicos e palavras
  • Mapa Nimuendaju
INDL IPHAN
  • Participe
  • Glossários
  • Repositórios
    • Bem Brasileiro | Agregador cultural
    • Inventário Nacional de Referências Culturais
    • Biblioteca Digital do Iphan
    • Legislações do Patrimônio Imaterial
  • Contatos
Acessar
INDL IPHAN
Acessar

Ỹaroamë

Início Módulo 5 - Diagnostico Sociolinguístico Ỹaroamë

Metadados

Projeto

Língua Ỹaroamë

Língua do Inventário

Ỹaroamë

1 - Comunidade de Referência

1.1 Número de falantes

140

1.2 Número de falantes parciais

360

1.3 Números de não-falantes

0

9 - Escrita e Leitura

9.1 Identificar a existência de grafias

com uma grafia

9.2 Caracterizar as grafias existentes

Ỹaroamë (tradição Lizot – Salesianos)

9.4 As pessoas da comunidade costumam escrever na sua própria língua?

Sim

9.5 Quais tipos de texto?

Bilhetes e listas de compra.

9.6 Há quanto tempo existe o uso da escrita na língua de referência pela comunidade?

Há menos de 25 anos

9.7 Pode-se dizer que existe uma tradição de textos escritos em diferentes gêneros discursivos na comunidade?

Não

10 - Paisagem Linguística

10.1 Quais são os principais tipos de textos escritos que costumam estar expostos na paisagem linguística das localidades de ocorrência da língua de referência:

Nenhum (não há textos escritos na língua de referência expostos publicamente)

10.3 Documentos sobre a paisagem linguística

Mapa da Diversidade das Línguas Yanomami no Brasil – 2018

13 - Língua mais frequente

13.1 Língua mais frequentemente usada nas situações cotidianas

Língua 1 Ỹaroamë

13.3 Usos linguísticos especiais da língua de referência: Identificação dos usos especiais

Nome ou outra forma de identificação dos usos linguísticos especiais

Diálogo cerimonial, Cantos festivos, Cantos xamânicos

Breve descrição das características formais e dos conteúdos de cada uso

Diálogo cerimonial: O diálogo cerimonial é uma sofisticada arte verbal que envolve um complexo jogo de metáforas e é comumente empregado em situações de rituais funerários, reahu, ou visitas. Esta modalidade discursiva pode ser dividida em quatro categorias: Wayamu, hiimuwei, ithowei e yaɨmuwei, Perri, 2009, sendo realizada sempre entre homens que se alternam em pares sucessivos. Os diálogos cerimoniais têm como principais funções políticas o estabelecimento e a manutenção da paz, a transmissão de notícias, negociações de trocas, convites e contenção de tensões.
Cantos festivos: Cantos curtos entoados por grupos de homens ou de mulheres durante as noites que antecedem os festivais funerários e durante as noites do festival.
Cantos xamânicos: Cantos xamânicos entoados pelos hekurapë, espíritos auxiliares dos xamãs, somente por xamãs e muito pouco compreensíveis aos kua përa thëpë, pessoas não xamãs.

Situações sociais onde tendem a ocorrer e pessoas que dominam essa forma de uso linguístico

Diálogo cerimonial: Durante rituais funerários ou visitas.
Cantos festivos: Antes e durante os festivais funerários.
Cantos xamânicos: Durante as sessões xamânicas.

14 - Situação Comunicativa

14.3 Dinâmica dos usos da língua de referência

[3] Uso estável

2 - Comunidade Linguística

2.1 Número de falantes

0

2.2 Número de falantes parciais

0

2.3 Números de não-falantes

0

12.1 Número de falantes com proficiência plena em leitura

0

12.2 Estimativa de proficiência plena em leitura (%)

0

12.3 Número de falantes com proficiência plena em escrita

0

12.4 Estimativa de proficiência plena em escrita (%)

0

12.5 Número de falantes com proficiência parcial em leitura

0

12.6 Estimativa de proficiência parcial em leitura (%)

0

12.7 Número de falantes com proficiência parcial em escrita

0

12.8 Estimativa de proficiência parcial em escrita (%)

0

12.9 Número de falantes sem proficiência em leitura

140

12.10 Estimativa sem proficiência em leitura (%)

100%

12.11 Número de falantes sem proficiência em escrita

140

12.12 Estimativa sem proficiência em escrita (%)

100%

Imagem padrão
Item anteriorNinam
Próximo itemSanöma
Imagem padrão
Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan)

SEPS 702/902, Bloco B, Centro Empresarial Brasília 50, Torre Iphan

CEP 70390-025 – Brasília/DF

E-mail: sic@iphan.gov.br