1 - Denominações da Língua
1.1 Identificação e Caracterização da Língua Referência - Nome da língua
Oro Win
1.2 Projeto
1.3 Língua do Inventário
1.5 Autodenominações
Oro Win, Oro Towati’
1.6 Observações sobre autodenominações
Ninguém sabe a origem do termo Oro Win, mas acham que talvez surgiu durante a captura dos Oro Win pelos seringueiros. Esse termo tem uma possível etimologia como “Os Outros”, já que os capturados não queriam indicar que faziam parte do grupo que retribuía aos ataques dos seringueiros.
Oro Towati’ é nome de uma das seis etnias Oro Win. Quer dizer “Os Aricuri”. Como a maioria dos membros hoje em dia são descendentes do finado Ti’omi Oro Towati’, alguns adotaram esse nome como autodenominação.
1.7 Heterônimos
Oroin, Orouin
1.8 Observações sobre heterônimos
Somente diferenças nas grafias de Oro Win.
1.9 Denominação de ampla circulação
Oro Win e Orowin
1.11 Denominação adotada neste formulário
Oro Win
1.12 Justificativa da denominação adotada
Este é o mais usado atualmente em trabalhos acadêmicos, e é o termo que a maioria usa para autodenominação.
2 - Modalidade da língua
2.1 Modalidade da língua
Oral-auditiva
3 - Historicidade da língua
3.1 A língua é falada no território nacional há pelo menos três gerações?
Sim
3.2 Indique os marcos temporais que caracterizam a história da comunidade linguística
A comunidade falante é autóctone à Amazônia. Até 1962, a comunidade era principalmente monolíngue em Oro Win. Desde então, a transmissão da língua foi interrompida, embora hoje em dia se tenha tornado objeto de ensino nas escolas indígenas.
4 - Classificação Linguística
4.1 Tipo de língua
4.3 Classificação linguística
4.5 Tronco linguístico
4.6 Família linguística
4.6 Listar as línguas geneticamente mais próximas
A língua faz parte do ramo Waric da família Txapakura e, portanto, tem uma afinidade mais próxima com Wari’ e várias outras línguas extintas (Urupá, Jarú e Wanyam) que, com as demais línguas da família, como a Moré-Cojubim (Birchall et al. 2016).
4.7 Observações gerais
O tronco/família Txapakura não mostra nenhum vínculo genealógico com outra língua ou família de línguas conhecida.
5 - Identificação de línguas e variedades
5.9 Diferenças estruturais entre línguas consideradas uma mesma Língua
A maior fonte de variação na língua é o grau em que os falantes emprestam palavras e construções gramaticais da língua Wari’, inclusive a pronúncia de /ɸ/ como [hw] ou [h], a formação de construções interrogativas com a partícula ma’, e a formação de construções negativas com a partícula om.
6 - Situação político-jurídica
6.1 Oficialização
Não
6.2 Patrimonialização
Não
7 - Recursos Documentais
7.2 Principais referências documentais
Tipo de Material
Trabalhos acadêmicos (teses, dissertações, monografias, etc)
Tipo de Material
Monografia no Todo (livros, manual, guia, dicionário, etc)
8 - Pessoas de referência
8.1 Pessoas de Referência
9 - Instituições
Existem escolas na comunidade de referência?
Sim
9.1 Escolas
9.1.1. Há professores que falam a língua de referência?
sim, mas há muitos professores que não falam a língua
9.1.2 Há Materiais didática na e sobre a língua de referência ?
Sim, mas existem ainda muito poucos e/ou de baixa qualidade
9.1.3 Observações (professores e materiais didáticos)
Até agora existe somente uma cartilha de quarenta e três páginas desenvolvida pelo autor em colaboração com um professor de São Luiz. Não existe material didático fornecido pelo Estado (SEDUC) ou pelo CIMI.
9.1.4 Descreva a escola
Local
São Luiz
Níveis contemplados
Ensino Fundamental
Possui educação intercultural, bilíngue ou diferenciada?
Não
Língua de Alfabetização
Português
Língua de Instrução
O Português é a única língua usada na instrução escolar
A partir de qual ano escolar?
Primeiro ano
Até que ano escolar?
Nono ano
Com que regularidade/ frequência no ano escolar
Todo semestre, geralmente uma ou duas vezes por semana.
Breve descrição do que trata a disciplina
Letramento na língua Indígena e aprendizagem de palavras frases e construções gramaticais da língua.
Local
Pedreira
Níveis contemplados
Ensino Fundamental
Possui educação intercultural, bilíngue ou diferenciada?
Não
Língua de Alfabetização
Português
Língua de Instrução
O Português é a única língua usada na instrução escolar
A partir de qual ano escolar?
Primeiro ano
Até que ano escolar?
Nono ano
Com que regularidade/ frequência no ano escolar
Todo semestre, geralmente uma ou duas vezes por semana.
Breve descrição do que trata a disciplina
Letramento na língua Indígena e aprendizagem de palavras frases e construções gramaticais da língua.
Local
Cristo Reis
Níveis contemplados
Ensino Fundamental
Possui educação intercultural, bilíngue ou diferenciada?
Não
Língua de Alfabetização
Português
Língua de Instrução
O Português é a única língua usada na instrução escolar
A partir de qual ano escolar?
Primeiro ano
Até que ano escolar?
Quinto ano
Com que regularidade/ frequência no ano escolar
Todo semestre, geralmente uma ou duas vezes por semana.
Breve descrição do que trata a disciplina
Letramento na língua Indígena e aprendizagem de palavras frases e construções gramaticais da língua.
9.1.5 Indique a situação atual da promoção da língua no contexto escolar
Favorável à promoção do uso da língua de referência na escola
10 - Demais serviços públicos
10.1 Demais serviços públicos
Outros
10.2 Observações
Todos os serviços são oferecidos em português pois essa é a língua principal da comunidade.
11 - Outras instituições
11.1 Outras Instituições
Tipo de instituição
Procedência
de fora da comunidade
Atividades realizadas
Nenhuma
Tipo de instituição
Procedência
de fora da comunidade
Atividades realizadas
Mapeamento do território tradicional
Tipo de instituição
Procedência
de fora da comunidade
Atividades realizadas
Nenhuma
Tipo de instituição
Procedência
de dentro da comunidade
Atividades realizadas
Nenhuma
Observações
Problemas com a normalização dos documentos e o pedido de recursos
12 - Organizações que ameaçam a língua e a cultura da comunidade linguística
12.1 Nome da instituição
Missão Novas Tribos
12.2 Ações prejudiciais
Cultos evangélicos
12.3 Consequências
Desprestigiar a cultura e as práticas tradicionais






