Pular para o conteúdo
Sem resultados
Menu
  • Bem-vindo ao Inventário Nacional da Diversidade Linguística -INDL
  • Categorias
    • Línguas Afro Brasileiras
    • Línguas Crioulas
    • Línguas de Imigração
    • Línguas de Sinais
    • Línguas Indígenas
  • Classificação das Línguas
  • Contatos
  • Entrada do registro
  • Formação para o Novo INDL – Servidores e colaboradores do Iphan
  • Glossário
  • Glossários
  • Guias e metodologia
  • Línguas
  • Mapa das Línguas do Brasil
  • Mapa Nimuendaju
  • Página Inicial v2
  • Participe
  • Sobre o INDL
  • Territórios de Fronteira
  • Territórios Urbanos
  • Variedades do Português

Logo do Iphan
  • Órgãos do Governo
  • Acesso à Informação
  • Legislação
  • Acessibilidade
Logo do Iphan
  • Órgãos do Governo
  • Acesso à Informação
  • Legislação
  • Acessibilidade
 
  • Sobre o INDL
    • Sobre o INDL
    • Guias e metodologia
    • Línguas incluídas no INDL
    • Línguas aguardando inclusão no INDL
  • Linguas
    • Todas as línguas
    • Categorias
      • Línguas Indígenas
      • Línguas de Imigração
      • Línguas de Sinais
      • Línguas Afro Brasileiras
      • Línguas Crioulas
      • Variedades do Português
    • Classificação das Línguas
  • Acervos
    • Documentos
    • Imagens, sons e vídeos
    • Bibliografias
    • Léxicos e palavras
  • Mapa Nimuendaju
INDL IPHAN
  • Participe
  • Glossários
  • Repositórios
    • Bem Brasileiro | Agregador cultural
    • Inventário Nacional de Referências Culturais
    • Biblioteca Digital do Iphan
    • Legislações do Patrimônio Imaterial
  • Contatos
Acessar
INDL IPHAN
Acessar

Asuriní do Trocará

Início Módulo 4 - Identificação e Caracterização da Língua Referência Asuriní do Trocará

1 - Denominações da Língua

1.1 Identificação e Caracterização da Língua Referência - Nome da língua

Asuriní do Trocará

1.2 Projeto

Língua Asuriní do Trocará

1.3 Língua do Inventário

Asuriní do Trocará

1.4 Léxicos e Listas de Palavras

Lista Swadesh – Asuriní do Trocará

Tipo de Lista

Lista Swadesh

Modalidade de Registro

Sonoro | Textual

1.11 Denominação adotada neste formulário

Awá eté Asorinía na língua nativa e Asuriní na língua Portuguesa Autodenominam-se em certas situações Awa eté ‘gente verdadeira’

1.12 Justificativa da denominação adotada

Embora o termo Asuriní não seja um etnônimo originalmente, é por esse nome que eles se reconhecem hoje.

1.13 Observações gerais sobre denominações

Nenhum dos termos acima é pejorativo. É dito que o termo Asuriní foi informado aos não índios que acionaram o contato com os Asuriní pelos índios Jurúna, mas muito provavelmente se tratava dos Asuriní do Xingu. Na época do contato dos Asuriní do Trocará, os agentes do SPI julgaram que se tratava do grupo chamado Asuriní pelos Jurúna.

2 - Modalidade da língua

2.1 Modalidade da língua

Oral-auditiva

3 - Historicidade da língua

3.1 A língua é falada no território nacional há pelo menos três gerações?

Sim

3.2 Indique os marcos temporais que caracterizam a história da comunidade linguística

A história da comunidade linguística enquanto Asuriní, formada pelas famílias atuais data de aproximadamente 150 a 200 anos. Antes disso, muito provavelmente formavam com os Parakanã um povo só. E antes, muito provavelmente formavam com os Tapirapé, os Tembé e os Guajajára um povo só. Com isso queremos dizer que os Asuriní são na realidade representativos do modelo de diversificação interna da família Tupí-Guaraní, que tem aproximadamente 2000 anos, mas que, por sua vez, vem do Proto-Tupí, cuja idade foi calculada por Aryon Dall’Igna Rodrigues como possuindo aproximadamente 5000 anos.

4 - Classificação Linguística

4.1 Tipo de língua

Línguas Indígenas

4.3 Classificação linguística

Família Linguística | Tronco

4.5 Tronco linguístico

Tupi

4.6 Família linguística

Tupi-Guarani

4.6 Listar as línguas geneticamente mais próximas

Parakanã, Tapirapé, Suruí, Tembé e Guajajára

4.7 Observações gerais

Essas línguas juntas formam o subgrupo VIII da família Tupí-Guaraní

5 - Identificação de línguas e variedades

5.2 Localidades ou regiões onde é falada

Pacajá, região atual do Trocará

5.4 Classificação da variedade

Mesma língua com relação à língua de referência

5.5 Identificação sociolinguística

diferença entre grupos de origem/chegada, diferença geracional

5.6 Grau de inteligibilidade

Não há problemas de inteligibilidade mútua entre as variedades internas

5.7 Grau de percepção dos falantes

diferenças percebidas sobretudo de pronúncia

5.8 Observações sobre variedades linguísticas

Os Asuriní entendem Parakanã em alto grau, como 'nós entendemos o espanhol'; comunicam-se também com Tembé e Suruí, mas se reconhecem como falantes de Asuriní

5.9 Diferenças estruturais entre línguas consideradas uma mesma Língua

Os Asuriní entendem Parakanã em alto grau, como 'nós entendemos o espanhol'; comunicam-se também com Tembé e Suruí, mas se reconhecem como falantes de Asuriní

5.10 Divergências na literatura sobre línguas consideradas línguas diferentes

Há propostas especulativas tratando a língua de referência como variedade de outra língua, sem exame comparativo fundado de línguas vivas

6 - Situação político-jurídica

6.1 Oficialização

Língua não-oficial

6.2 Patrimonialização

Língua sem reconhecimento patrimonial

8 - Pessoas de referência

8.1 Pessoas de Referência

Plácido Costa | Robert Miller | Claudio Emídio Silva | Ana Suelly Arruda Câmnara Cabral | Ehíra Se’éngawéra Asuruní | Se’éngawéra Asuruní | Satewopéwa | Awaeté Se’éngawéra Asuruní | Angosá Se’éngawéra Asuruní | Sahýa Se’éngawéra Asuruní | Orokore’á Se’éngawéra Asuruní | Arekasóa Se’éngawéra Asuruní | Karówarohóa (Karoa) Asuruní | Sakamíramé Asuruní | Poraké Asuruní | Pohánga Katóa Asuruní | Inataráwohóa Asuruní | Wawéwohóa Asuruní | Kosapo’ía Asuruní | Einóniakahówa’é Asuruní | Apetyráwa Asuruní | Kasóangáwa Asuruní | Torýwa’ía Asuruní | Morosopía Asuruní | Kosakwéna Asuruní | Torin Asuriní | Kosapo’ía Asuriní | Wawewohóa Asuriní | Sakamiramé Asurní | Po’angakatóa Asuriní | Porakê Asuriní

11 - Outras instituições

11.1 Outras Instituições

Não informado

Tipo de instituição

Grupos/Coletivos de cultura

Procedência

de fora da comunidade

Atividades realizadas

Atualmente inicia o gerenciamento de um projeto de autossustentabilidade, como processo mitigatório dos danos sofridos pelos Asurini com a construção da hidrelétrica

|

Eletronorte

Tipo de instituição

ONGs nacionais

Procedência

de fora da comunidade

|

Associação dos Índios Asurini do Tocará

Tipo de instituição

Associações Representantes

Procedência

de dentro da comunidade

Atividades realizadas

Gestão de projetos

Observações

Encontra-se inadimplente, pois precisam de cursos de gestão para poderem gerir com propriedade recursos financeiros e atividades

12 - Organizações que ameaçam a língua e a cultura da comunidade linguística

12.1 Nome da instituição

Os pastores evangélicos e a nova igreja evangélica construída dentro da aldeia

12.2 Ações prejudiciais

Cultos em Português e ensino de ideologia que desfaz da cultura tradicional em todos os aspectos.

13 - Registros Relacionados

13.1 Pesquisa Relacionada (Módulo 1)

Asuriní do Trocará

13.2 Territórios Relacionados (Módulo 2)

Asuriní do Trocará

13.3 Comunidades Linguísticas Relacionadas (Módulo 3)

Asuriní do Tocará

13.4 Diagnósticos Sociolinguísticos Relacionados (Módulo 5)

Asuriní do Trocará

13.5 Avaliações de Vitalidade e Revitalização Relacionadas (Módulo 6)

Assuriní do Trocará

Mais línguas dessa categoria

Kwazá

Ninam

Karitiana

Latundê

Guarani Mbya

Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan)

SEPS 702/902, Bloco B, Centro Empresarial Brasília 50, Torre Iphan

CEP 70390-025 – Brasília/DF

E-mail: sic@iphan.gov.br